全文翻译

到了疯狂做最后算术的时候————全国各行各业的雇员们都在倒着数日子,试图算出他们攒下的带薪假期还 剩多久。(51)不过,他们当中更多的人会干脆不做这些计算,继续在假期奋战,直至迈入2017年;超过半数的美 国员工每年都休不完他们的法定假期。

(52)不久之前,人们还对这种敬业嗽之以鼻。正如营销学教授西尔维亚·贝菜扎、尼尔鲁·帕哈里亚和阿 娜特·科伊南最近在《哈佛商业评论》上所解释的,闲暇时间曾被视为较高社会地位的标志,只有那些上层人士 才能获得。然而,自从20世纪中期以来,情况变得相反了————如今,在办公桌前繁忙的工作时间,而非休假日,才 被视为大人物的标志。

(53)在一系列实验中,研究人员表明了我们对忙碌,或者至少对其表象,有多么崇拜。志愿者们阅读了两 篇文章,一篇是关于一个悠闲度日的人,而另一篇是关于一个过度劳累、日程过满的人;当被要求判断这两个人 中哪一个拥有更高的社会地位时,大多数参与者表示是后者。有些人使用产品暗示他们时间紧张,对于这些人 而言,这一结论同样成立:例如,在一项实验中,使用了皮波德公司的超市送货服务的顾客被认为地位高于在同 等价位的超市进行购物的人;在另一项实验中,戴无线耳机的人被认为其社会地位高于那些戴普通耳机的人,即 使这两种耳机都只是被用来听音乐。

三位作者在《哈佛商业评论》中写道,在某种程度上,这种模式可能与过去几十年以来工作本身的变化方式 有关。

(54)我们认为从“闲暇代表社会地位”到“忙碌代表社会地位”的转变可能与知识密集型经济的发展有关。 在这种经济模式下,拥有雇主或客户所重视的人力资本特征(例如,能力和抱负)的个人,预计在就业市场上供不 应求。因此,通过告诉别人我们很忙,一直在工作,则是在含蓄地暗示自己备受追捧,而这就提高了在他人眼中 的社会地位。

(55)即使你很想牺牲自己的假期来假装忙碌,但至少考虑把周末空出来不要安排工作。这是为了你自己好。

高频词汇及短语

paid time-off 带薪休假

attainable 可得到的;可达到的

power 飞速行驶,快速前进

punishing 困难的;严重的

allot 分配;拨出

turn one' s nose up at sth. (非正式)(对某事物)嗤之以鼻,瞧不起(某事物)

human capital characteristics 人力资本特征

indicator 指示物;指示者

implicitly 含蓄地;未言明地

详解详析

51.B)。

(定位)由题干中的 most employees和 the end of the year定位到文章首段第二句: More of them, though, will skip those calculations altogether and just power through the holidays into 2017: More than half of American workers don’t use up all of their allotted vacation days each year.

(详解)推理判断题。定位句指出,他们当中更多的人会干脆不做这些计算,继续在假期奋战,直至迈 入2017年:超过半数的美国员工每年都休不完他们的法定假期。由此可知,大多数员工还是会继续工 作,故答案为B)。

(点睛)A)“去休假”,文章首段第一句虽然提到雇员们在算他们攒下的带薪假期,但第二句用 though转折,指出更多的人会干脆不做这些计算,继续上班,故排除;C)“为明年制定一个目标”和 D)“回顾一年来的成绩”文中没有提及,故排除。


52.C)。

(定位)由题干中的 dedication to work和 in the past定位到文章第二段第一句: Not so long ago, people would have turned up their noses at that kind of dedication to the job.

(详解)事实细节题。定位句指出,不久之前,人们还对这种敬业嗤之以鼻。C)项中的 look upon it with contempt是定位句中 turned up their noses at的同义转述,故答案为C)。

(点睛)A)“他们将其视为理所当然的事”、B)“他们将其视为成功所必需的”和D)“他们将其视为 商人的花招”文中均未提及,故排除。


53.A)。

(定位)根据题干中的 the researchers和 a series of experiments定位到文章第三段第一句:In a series of several experiments, the researchers illustrated just how much we’ve come to admire busyness, or at least the appearance of it.

(详解)推理判断题。定位句指出,在一系列实验中,研究人员表明了我们对忙碌,或者至少对其表 象,有多么崇拜。紧接着第二句利用实验结果进一步证明了该结论,实验对象认为忙碌的人比悠闲的 人社会地位高,也就是说一个人越忙,他的社会地位就越高人们就越崇拜他,故答案为A)。

(点睛)B)“一个人工作得越多,他感受的剥削就越大”,该段第二句虽然提到 over-worked and over-scheduled,但这是为了与悠闲度日的人进行对比,原文并未提到过度劳累、日程过满的人感觉受 到了剥削,故排除;C)“一个人拥有的知识越多,他就会越有能力”,第五段第一句提到了 knowledge,但 指的是知识密集型经济,而第二句括号里的 competence是指雇主或客户所重视的人力资本特征,原文 并未谈及这两者之间的关系,故排除;D)“一个人的社会地位越高,他就会享有越多的假期”,第二段第 句提到营销学三位教授最近在《哈佛商业评论》中解释道,闲暇时间曾被视为较高社会地位的标志, 只有那些上层人士才能获得,这是他们对过去现象的总结,而非对如今状况进行实验所发现的结论,故 排除。


54.D)。

(定位)由题干中的 change和 attitude towards being busy定位到文章第五段第一句: We think that the shift from leisure-as-status to business-as-status may be linked to the development of knowledge-intensive economies.

(详解)事实细节题。定位句指出,我们认为从“闲暇代表社会地位”到“忙碌代表社会地位”的转变 可能与知识密集型经济的发展有关。 the shift from leisure-as-status to busyness-as-status表明了人 们对忙碌的态度转变,由过去认为闲暇代表社会地位高到如今认为忙碌代表社会地位高,而转变的原 因在于知识在社会中所起的作用,故答案为D)。

(点睛)A)“现代社会的快节奏生活”和C)“电脑技术的广泛使用”文中均未提及,故排除;B)“就业 市场的激烈竞争”,第五段第二句提到就业市场,但是指在知识密集型经济模式下,拥有雇主或客户所 重视的人力资本特征(例如,能力和抱负)的个人,在就业市场上供不应求,原文并未谈及就业市场的竞 争是否激烈,故排除。


55.C)。

(定位)由题干中的advise和 the end of the passage定位到文章最后一段第一句:Even if you feel tempted to sacrifice your own vacation days for fake business, though at least consider leaving your weekends unscheduled.

(详解)推理判断题。定位句指出,即使你很想牺牲自己的假期来假装忙碌,但至少考虑一下把周末 空出来不要安排工作,也就是作者建议人们还是要抽空休息一下,故答案为C)。

(点睛)A)“合理安排时间提高效率”文中没有提及,故排除:B)“用一种有意义的方式来计划周末行 程”,定位句只建议人们不要在周末安排工作,并未指出周末的计划是否要有意义,故排除;D)“当我们 不忙时不要做出忙碌的样子”,原文并未建议避免假装忙碌,只是建议空出周末的时间,故排除。