全文翻译

(46) 衰老发生在我们所有人身上,通常被认为是生命的自然组成部分。将衰老称作“疾病”似乎很愚蠢。

(47) 另一方面,科学家越来越认识到衰老和生物学年龄是两码事,前者是诸如心病、癌等多种疾病 主要风险因素。这样看来,衰老本身或许可以看作是能治疗的,就像治疗高血压或维生素缺乏一样。

(48) 生物物理学家亚历克斯·扎沃洛科夫认为衰老应该被视为一种疾病。他说将衰老描述为一种疾病会 促使人们研发治疗方法。

“它为制药行业松绑,使他们能够开始治疗衰老这种疾病,而不仅仅是治疗其种种副作用,” 他说。

“现在,人们认为衰老是自然而且无法控制的事情”,他说。“在学术界,人们把衰老研究作为一个兴趣领域 在其中尝试开发干预措施。(49) 医学界也认为衰老是理所当然的,除了让人们保持在一定的健康范围内之外 他们对此无能为力。”

但如果把衰老看作是一种疾病,他说,“这会吸引资金,并改变我们的医疗方式。重要的是认识到衰老是可 治愈的。”

“过去人们一直都知道身体会累积损伤,”他补充道。“治疗衰老的唯一方法就是找到修复损伤的方法。我 认为它是与衰老相关的疾病的预防药物。”

(50) 旧金山加利福尼亚大学的伦纳德·海弗里克教授授说,衰老可以被治愈这一想法意味着人类的寿命可 以延长,一些研究人员认为这是可能的。但海弗里克并不这么认为。

“有许多人从癌症、中风或心脏病中得以康复。但他们继续衰老,因为衰老与疾病是分开的,”海弗里克说。 即使这些死因被消除,预期寿命也不会大大超过92岁。”

高频词汇及短语

risk factor 风险因素

take...for granted 认为……是理所当然的

deficiency 缺乏,不足

accumulate 积累

incentive 激励,刺激

preventive 预防的

side effect 副作用

eliminate 消除,根除

intervention 干预,干涉

life expectancy 预期寿命

详解详析

46.B)。

(定位) 由题干中的 generally believe about aging定位到第一段第一句: Aging happens to all of us, and is generally thought of as a natural part of life.

(详解 )推理判断题。文章开篇指出,衰老发生在我们所有人身上,通常被认为是生命的自然组成部 分。既然是生命的自然组成部分,也就是说衰老无法改变,人们无计可施。由此可推断,人们通常认为 他们对衰老无能为力,故答案为B)。

(点睛) A)“它应该不会引起丝毫恐慌”文中没有提到,故排除;C)“它应该被看作是一种疾病”,首段 第二句提到,将衰老称作“疾病”似乎很愚蠢,可见人们通常不把衰老看作疾病,故排除;D)“他们可以 借助科学的进步延迟它”并非人们通常的看法,故排除。


47.A)。

(定位)由题干中的 scientists定位到第二段: On the other hand, scientists are increasingly learning that aging and biological age are two different things...aging itself might be seen as something treatable, the way you would treat high blood pressure or a vitamin deficiency.

(详解) 事实细节题。文章第二段提到,另一方面,科学家越来越认识到衰老和生物学年龄是两码事 前者是诸如心脏病、癌症等多种疾病的主要风险因素。这样看来,衰老本身或许可以看作是能治疗的 就像治疗高血压或维生素缺乏一样。由此可见,现在有许多科学家认为衰老可能被预防和治疗,故答 案为A)。

(点睛) B)“它可能和心脏病一样危险”,第二段第一句提到,衰老是心脏病的主要风险因素,而不是 说两者具有同样的危险性,故排除;C)“它是由维生素缺乏引起的”是对第二段第二句的曲解,衰老或 许可以看作是能治疗的,就像治疗高血压或维生素缺乏一样,并没有提到维生素缺乏会引发衰老,故排 除;D)“这是一个不可逆转的生物过程”,这是人们通常的看法,不是许多科学家现在对衰老的观点,故 排除。


48.D)。

(定位) 由题干中的 Alex Zhavoronkov和 describing aging as a disease定位到第三段: Biophysicist Alex Zhavoronkov believes that aging should be considered a disease. He said that describing aging as a disease creates incentives to develop treatments.

(详解)语义理解题。文章第三段指出,生物物理学家亚历克斯·扎沃洛科夫认为衰老应该被视为 种疾病。他说将衰老描述为一种疾病会促使人们研发治疗方法。换句话说,它将促使医生和药剂师找 到治疗衰老的方法,故答案为D)。

(点睛) A)“它将促使人们更加重视衰老”,选项说法过于宽泛,故排除;B)“这将极大有助于减少衰 老的副作用”,第四段提到将衰老描述成疾病会使制药行业开始治疗衰老这种疾病,而不仅仅是治疗 其种种副作用,但并没有提到极大有助于减少衰老的副作用,故排除;C)“它将使药剂师摆脱有关衰老 的传统观念”文中并未提到,故排除。


49.C)。

(定位)由题干中的 medical community定位到第五段最后一句: The medical community also takes aging for granted, and can do nothing about it except keep people within a certain health range.

(详解)推理判断题。第五段最后一句提到,医学界也认为衰老是理所当然的,除了让人们保持在 定的健康范围内之外,他们对此无能为力。由此可见,他们只能在有限的程度上促进人们的健康,故答 案为C)。

(点睛 )A)“他们现在对衰老的研究有浓厚的兴趣”文中并未提到,故排除;B)“他们在衰老问题上的 看法不同于学术界”,第五段第二句提到在学术界,人们把衰老研究作为一个兴趣领域,在其中尝试开 发干预措施,接着作者说医学界也认为衰老是理所当然的,可见医学界与学术界看法相似,故排除 D)“他们有办法干预人们的衰老过程”,原文说他们对衰老无能为力,选项说法与原文不符,故排除。


50.A)。

(定位)由题干中的 Professor Leonard Hayflick定位到第八段: Leonard Hayflick, a professor at the University of California, San Francisco, said the idea that aging can be cured implies the human lifespan can be increased, which some researchers suggest is possible. Hayflick is not among them.

(详解)观点态度题。第八段提到,旧金山加利福尼亚大学的伦纳德·海弗里克教授说,衰老可以被 治愈这一想法意味着人类的寿命可以延长,一些研究人员认为这是可能的。但海弗里克并不这么认 为。由此可见,伦纳德·海弗里克教授认为人的寿命不能被延长。A)项中的 be prolonged是对原文 中 be increased的同义转述,故为答案.

(点睛) B)“衰老与疾病几乎是不能分开的”与第九段海弗里克所说的“衰老与疾病是分开的”观点 矛盾,故排除;C)“很少有人能活到92岁”,海弗里克认为即使这些死因被消除,预期寿命也不会大大 超过92岁,并没有提到很少有人能活到92岁,故排除;D)“心脏病是衰老的主要原因”文中没有提到 故排除。